Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/11531/82802
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.authorBocquier, Xavieres-ES
dc.date.accessioned2023-09-11T10:22:36Z-
dc.date.available2023-09-11T10:22:36Z-
dc.date.issued2022-08-22es_ES
dc.identifier.urihttps://doi.org/10.1163/9789004517875_009es_ES
dc.descriptionCapítulos en libroses_ES
dc.description.abstract.es-ES
dc.description.abstractThe present study is based on the reception in France and Spain of Boris Vian’s thriller “J’irai cracher sur vos tombes”. Published in France in 1946 under the pen name of Vernon Sullivan, this novel was banned three years later for being pornographic and immoral. The first request for translation and publication in Spain was denied by censors in 1974 but was eventually approved in 1978. This study offers a comparative analysis between the first Spanish translation of 1977 and the two retranslations published in 1979 and 1989. It focuses on how the three translators broach the omnipresence of sexual language in the novel. Results show how sexual language does not leave the translators indifferent. On the one hand, due to the prevailing censorship at that time, the first translator realizes an implicit and generalized translation and tends to conscious self-censorship. On the other hand, the other two translators make sexual language even more explicit and intensify their translations, showing somehow their personal vision towards sex and sexuality.en-GB
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isoen-GBes_ES
dc.publisherBrill (Leiden, Países Bajos (los))es_ES
dc.rightsCreative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada Españaes_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/es_ES
dc.sourceLibro: Retranslation and Reception. Studies in a European Context, Página inicial: 155, Página final: 170es_ES
dc.titleChapter 8- (Re)Translation of Sex-Related Language in the Spanish Versions of J’irai cracher sur vos tombes by Boris Vianes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bookPartes_ES
dc.description.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersiones_ES
dc.rights.holderes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.keywords.es-ES
dc.keywordsBoris Vian Reception Translation Sexual language Censorshipen-GB
Aparece en las colecciones: Artículos

Ficheros en este ítem:
Fichero Tamaño Formato  
20239911219375_Retranslation of Sex-related Langua.pdf421,95 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.