Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/11531/94444
Título : Género e Igualdad en el prisma del derecho y la traducción: el papel de las traducciones de sentencias del TEDH en la erradicación de la violencia contra las mujeres = Gender and Equality through the Prism of Law and Translation: The Role of Translations of ECtHR Judgments in the Eradication of Violence against Women
Autor : Schnell, Bettina
García Cantón, Sandra
Fecha de publicación : 23-sep-2024
Resumen : El estudio sobre la traducción de sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos (TEDH) relativas a causas de discriminación y violencia contra la mujer pretende llenar un vacío en la reflexión sobre cuestiones de género, integrando la perspectiva de género y la traduccióny poniendo de relieve la importancia de la traducción en la concienciación sobre la discriminación contra la mujer.Metodología:Se emplea una metodología empírica y cuantitativa-cualitativa, basada en el análisis de un corpus paralelo de sentencias del TEDH y sus traducciones al español, alineado a nivel oracional con SDLTrados. Resultados: El análisis revela que las traducciones de las sentencias presentan un total de 228 segmentos en los que se desvirtúa la perspectiva de género del TEDH. Discusión: Esta desvirtuación de la perspectiva de género contribuye al desprestigio de las víctimas, la tolerancia con el agresor o con las actuaciones arbitrarias de las autoridades, así como la desviación del marco jurídico existente. Conclusiones: Para que las sentencias del TEDH puedan cumplir su función de contribuir a la erradicación de la discriminación de la mujer ,resulta imprescindible proporcionar a los traductores jurídicos una formación que les capacite para realizar su trabajo con todas las garantías.
Introduction: The study on the translations of judgments from the European Court of Human Rights (ECtHR) pertaining to cases of discrimination and violence against women seeks to address a significant lacuna in gender discourse.By incorporating gender perspectives within the realm of translation, the study accentuates the pivotal role of translation in raising awareness of discrimination against women.Methodology: An empirical and quantitative-qualitative methodology is employedto analyzea parallel corpus of ECtHR judgments and their Spanish translations, aligned at the sentence level using SDLTrados.Results:The analysis reveals that the translations of the judgments contain a total of 228 segments in which the gender perspective of the ECtHR is distorted. Discussions:This distortion of the gender perspective contributes to the discrediting of victims, the tolerance towards aggressors, arbitrary actions by authorities, and the deviation from the existing legal framework. Conclusions:For ECtHR judgments to effectively contribute to the eradication of discrimination against women, it is imperative to provide legal translators with comprehensive training, ensuring they can perform their duties with the highest standards of accuracy and integrity
Descripción : Artículos en revistas
URI : https://doi.org/10.31637/epsir-2024-918
http://hdl.handle.net/11531/94444
ISSN : 2529-9824
Aparece en las colecciones: Artículos

Ficheros en este ítem:
Fichero Tamaño Formato  
918_1-21_Génerotraducción.pdf313,1 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.