Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/11531/99664
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.authorHernández Pardo, Blancaes-ES
dc.date.accessioned2025-06-26T11:06:11Z-
dc.date.available2025-06-26T11:06:11Z-
dc.date.issued2025-07-01es_ES
dc.identifier.issn1537-1964es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11531/99664-
dc.descriptionArtículos en revistases_ES
dc.description.abstractTraducistán 2.0 conforma una innovadora metodología de enseñanza interdisciplinar mediante gamificación que simula un país ficticio donde los estudiantes universitarios interactúan como economías domésticas, empresas y proveedores de servicios lingüísticos. Se pretende que los alumnos de Traducción Científico-Técnica adquieran las habilidades comunicativas, profesionales, informáticas y lingüísticas necesarias para la traducción especializada. Mediante una plataforma web y el trabajo colaborativo en la nube, se simulan proyectos reales de traducción y se fomenta la comunicación cliente-proveedor. Esta iniciativa pretende preparar a los alumnos del Grado en Traducción e Interpretación para el mercado laboral mediante una formación integral y práctica.es-ES
dc.description.abstract: Traducistán 2.0 is an innovative interdisciplinary teaching methodology that simulates a fictional country where university students interact as domestic economies, companies and linguistic service providers. The aim is for Scientific & Technical Translation students to acquire the necessary communication, professional, computer and linguistic skills for specialised translation. Through a web platform and collaborative online work, real translation projects are simulated, fostering client-supplier communication. This initiative aims to prepare students from the ba in Translation and Interpreting Studies for the job market through comprehensive practical training.en-GB
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isoes-ESes_ES
dc.rightsCreative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada Españaes_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/es_ES
dc.sourceRevista: Panace@ : Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, Periodo: 1, Volumen: XXVI, Número: 61, Página inicial: 45, Página final: 53es_ES
dc.titleLos asesores técnicos de Traducistán: La adquisición de la competencia profesional en traducción científico-técnicaes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.description.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersiones_ES
dc.rights.holderes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.keywordscompetencia profesional, comunicación con el cliente, gestión de proyectos lingüísticos, metodología docente universitaria, proyecto interdisciplinar, traducción especializada.es-ES
dc.keywordsclient communication, interdisciplinary project, language project management, professional skills, specialised translation, university teaching methodologyen-GB
Aparece en las colecciones: Artículos

Ficheros en este ítem:
Fichero Tamaño Formato  
Panacea26_61_07_Tribuna_HernandezPardo.pdf348,98 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.