La traducción del "bacalao" como fenómeno lingüístico y cultural
Resumen
La traducción del 'bacalao' como fenómeno lingüístico y cultural
Análisis lexicológico y cultural del fenómeno conocido como 'bacalao' a través del libro de Luis Costa, ¡Bacalao! Historia Oral de la Música de Baile en Valencia, 1980 - 1995 (Contra, 2016). El trabajo desgrana los principales elementos culturales y lingüísticos que aparecen en la obra con el objetivo de ofrecer al lector anglófono una visión comprensible sobre el fenómeno. La traducción de un pasaje del libro culmina el fin último del trabajo, entendiéndose como la posibilidad de trasladar al inglés una obra que podría tener cabida dentro del mercado literario musical escrito en lengua inglesa The translation of 'bacalao' as a linguistic and cultural phenomenon
Lexicological and cultural analysis of the phenomenon known as 'bacalao' through Luis Costa's book, ¡Bacalao! Historia Oral de la Música de Baile en Valencia, 1980 - 19951995 (Contra, 2016). This thesis outlines the main cultural and linguistic features that appear in the work with the aim of offering to the English-speaking reader a comprehensible vision about the phenomenon. The translation of a passage of the book culminates the ultimate aim of the project: translating into English a book that can be favourably received within the literary music market written in English.
Trabajo Fin de Grado
La traducción del "bacalao" como fenómeno lingüístico y culturalTitulación / Programa
Grado en Relaciones Internacionales y Grado en Traducción e InterpretaciónMaterias/ UNESCO
62 Ciencias de las artes y las letras6202 Teoría, análisis y crítica literaria
620202 Análisis literario
57 Lingüística
5702 Lingüística diacrónica
570201 Lingüística histórica
Palabras Clave
Bacalao, Valencia, Música máquina, Contracultura, pinchadiscos, BarracaBacalao, Valencia, Música máquina, Counterculture, Disc-jockey, Barraca