Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorAja Sánchez, José Luises-ES
dc.contributor.authorRuiz Ferrero, Eduardoes-ES
dc.contributor.otherUniversidad Pontificia Comillas, Facultad de Ciencias Humanas y Socialeses_ES
dc.date.accessioned2018-09-24T15:08:17Z
dc.date.availablees_ES
dc.date.issued2019es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11531/31626
dc.descriptionGrado en Traducción e Interpretaciónes_ES
dc.description.abstractAnálisis de las diferencias en el enfoque aplicado a la traducción de las canciones del musical «Los Miserables» para sus dos adaptaciones al público español. La primera adaptación llegó en 1992, la segunda en 2010. Se compara las dos traducciones de seis canciones con la versión inglesa. En la metodología del análisis se incluye el contexto de las canciones dentro la trama del musical, así como conceptos teóricos de la traducción de canciones. Para mayor comprensión de las canciones analizadas, se proporciona un trasfondo histórico de la obra literaria «Los Miserables», su autor, Victor Hugo, y su adaptación al teatro musical.es-ES
dc.description.abstractThe following paper analyses the differences found within the approach with which the songs in the musical theatre show "Les Misèrables" are translated to Spanish. This musical has been translated twice to the Spanish language, first in 1992, and 18 years later in 2010. From all the songs of "Les Misèrables", six songs are selected and their two translations to Spanish compared between each other, as well as with the English version. The context of the songs within the plot, as well as some academic notions around song translation are also involved in the analysis. For a better understanding of the analysed songs, the paper will also include a historical background on "Les Misèrables" as a musical show, a novel, as well as some information about his author, Victor Hugo.en-GB
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isoes-ESes_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United Stateses_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/es_ES
dc.subject57 Lingüísticaes_ES
dc.subject5701 Lingüística aplicadaes_ES
dc.subject570112 Traducciónes_ES
dc.titleLas dos versiones españolas del musical «Los Miserables»: Un abismo de casi dos décadases_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.keywordsTraducción, Traducción poética, Musicales.es-ES
dc.keywordsTranslation, Song and poem translation, Musical theatre.en-GB


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States