Retranslating Lorca's Ode to Walt Whitman from Taboo to Totem.
Fecha
17/09/2018Autor
Estado
info:eu-repo/semantics/publishedVersionMetadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
El capítulo analiza diez traducciones inglesas de la Oda a Walt Whitman de Lorca desde 1939 hasta 2013 e intenta demonstrar cómo la naturaleza de su recepción a través de la traducción ha cambiado de acuerdo con los cambios en las actitudes sociales hacia la homosexual y cómo esta evolución se ha visto reflejada en las variaciones correspondientes en las traducciones. The chapter analyses ten English translations of Lorca s Ode to Walt Whitman from 1939 to 2013 and attempts to demonstrate both how the nature of his reception through translation has changed in accordance with changes in social attitudes towards homosexuality and how this evolution has been reflected in the concomitant variations in the translational choices made.
Retranslating Lorca's Ode to Walt Whitman from Taboo to Totem.
Tipo de Actividad
Capítulos en librosMaterias/ categorías / ODS
Interculturalidad y Traductología (INTRA)Palabras Clave
Federico García Lorca. Walt Whitman, retraducción, autocensuraFederico García Lorca. Walt Whitman, retranslation, self-censorship