Mostrar el registro sencillo del ítem
Empathy and Engagement in Translation: Langston Hughes s Versions of Lorca s Gypsy Ballads
dc.contributor.author | Walsh, Andrew Samuel | es-ES |
dc.date.accessioned | 2018-10-23T08:30:46Z | |
dc.date.available | 2018-10-23T08:30:46Z | |
dc.date.issued | 11/10/2018 | es_ES |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11531/32691 | |
dc.description | Capítulos en libros | es_ES |
dc.description.abstract | El capítulo analiza la empatía personal y el compromiso político que estaban detrás de su traducción del Romancero Gitano de Lorca por Langston Hughes, examinará cómo la temática y los ritmos del texto original generaron una traducción que era la consecuencia la profunda respuesta estética de Hughes ante la etnopoética estilizada de Lorca, analizará algunas de las soluciones más brillantes propuestas en el texto traducido, e intentará explicar por qué esta traducción perdida no es mucho más conocida y por qué no tuvo un impacto más profundo en la recepción lorquiana en el mundo anglosajón. | es-ES |
dc.description.abstract | The chapters explores the personal empathy and political engagement that lay behind the translation of Lorca s Gypsy Ballads, examine how the themes and rhythms of the source text generated a translation which was the consequence of Hughes s profound aesthetic response to Lorca s stylized ethnopoetics, analyse some of the most brilliant translational solutions he proposed and, ultimately, attempt to explain why this lost translation is not much better known and why it did not have a more profound influence upon Lorca s reception in the English-speaking world. | en-GB |
dc.format.mimetype | image/jpg | es_ES |
dc.language.iso | en-GB | es_ES |
dc.publisher | Palgrave Macmillan (Londres, Reino Unido) | es_ES |
dc.rights | Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada España | es_ES |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/ | es_ES |
dc.source | Libro: New Approaches to Translation, Conflict and Memory, Página inicial: 45, Página final: 63 | es_ES |
dc.subject.other | Interculturalidad y Traductología (INTRA) | es_ES |
dc.title | Empathy and Engagement in Translation: Langston Hughes s Versions of Lorca s Gypsy Ballads | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bookPart | es_ES |
dc.description.version | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | es_ES |
dc.rights.holder | es_ES | |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_ES |
dc.keywords | traducción; retraducción; ideología; Langston Hughes; Federico García Lorca | es-ES |
dc.keywords | translation; retranslation; ideology; Langston Hughes; Federico García Lorca | en-GB |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
Artículos
Artículos de revista, capítulos de libro y contribuciones en congresos publicadas.