Wasapear o guasapear: Fundéu, español urgente y necesario
Date
28/11/2017Author
Estado
info:eu-repo/semantics/publishedVersionMetadata
Show full item recordAbstract
El pasado 15 de noviembre, pudimos asistir a una nueva entrega del ciclo de conferencias de La Antesala de Babel, de mano de la ponencia de David Gallego de la Fundéu (Fundación del Español Urgente) que nos habló en su ponencia de la escritura de los extranjerismos y su adaptación al español, tema especialmente interesante en un momento en el que casi todo se dice en inglés. Como nos explicó David, los extranjerismos son palabras procedentes de otras lenguas que, para incorporarse al español, pasan por un proceso de adaptación, como ocurre, por ejemplo, con el término que da título a la conferencia “wasapear” / “guasapear”. On November 15, we were able to attend a new installment of the lecture series of La Anteala de Babel, given by the presentation by David Gallego de la Fundéu (Fundación del Español Urgente) who spoke to us in his presentation on the writing of the foreign words and their adaptation to Spanish, an especially interesting topic at a time when almost everything is said in English. As David explained to us, foreign words are words from other languages that, to incorporate into Spanish, go through an adaptation process, as occurs, for example, with the term that gives the title to the conference “wasapear” / “guasapear”.
Wasapear o guasapear: Fundéu, español urgente y necesario
Tipo de Actividad
ApuntesPalabras Clave
Fundéu, extranjerismos, adaptación, lenguas.Fundéu, foreign words, adaptation, languages.