Diferencias y parecidos culturales en orientaciones por valores y en los estilos comunicativos entre España y varios países latinoamericanos
Resumen
El español es la segunda lengua más hablada del mundo por número de hablantes.
Nuestra lengua, hablada por más de 450 millones de personas, es lengua oficial en
España, en 18 repúblicas de América Latina (México, Guatemala, Honduras, Nicaragua,
El Salvador, Costa Rica, Cuba, República Dominicana, Panamá, Venezuela, Colombia,
Ecuador, Perú, Bolivia, Chile, Argentina, Uruguay y Paraguay), y en Puerto Rico,
Estado asociado a Estados Unidos.
El océano Atlántico constituye la separación geográfica natural entre estas dos zonas
hispanófonas. La separación geográfica y la integración del español como idioma oficial
en ambas zonas hispanófonas son dos factores que han forjado dos variedades
dialectales muy marcadas. A su vez, en ambas zonas hispanófonas, España y América
Latina, coexisten diversas variedades dialectales basadas en diferencias fonéticas,
léxicas y de estilos comunicativos. Sin embargo, a pesar de las diferencias dialectales
entre los países de América Latina y las diferencias dialectales dentro de la propia
península, se pueden apreciar más diferencias léxicas y comunicativas en bloque entre
el español en España y el español en América Latina. Estas variedades dialectales, que
enmarcan matices culturales distintos entre los hablantes de un mismo sistema
lingüístico, son las que forjan diferentes estilos comunicativos.
En efecto, a pesar de estar vinculados por una misma lengua vehicular, las diferencias
léxicas y las diferencias entre los estilos comunicativos propios de los países de
América Latina y el estilo comunicativo propio de España son bastante notables. Estas
diferencias se deben a numerosos factores tanto lingüísticos como culturales cuyo
análisis sería imposible abarcar en un estudio de alcance tan limitado. Este es un tema
de investigación muy interesante y supondría un estudio mucho más amplio del que nos
disponemos a realizar. Por eso, a pesar de la existencia de factores geográficos e
históricos diversos y de la inmensidad dialectal y cultural que existe dentro del propio
continente sudamericano, nuestro estudio está limitado al análisis del léxico y de los
estilos comunicativos de la variedad dialectal del español de América Latina. Por
razones prácticas y de mayor accesibilidad para la recopilación de datos, los países de
América Latina elegidos para esta investigación son los siguientes; Argentina, Costa
Rica, México, Perú y Venezuela. Spanish is the second most widely spoken language in the world by number of speakers.
Our language, spoken by more than 450 million people, is the official language in
Spain, in 18 republics of Latin America (Mexico, Guatemala, Honduras, Nicaragua, El
Salvador, Costa Rica, Cuba, Dominican Republic, Panama, Venezuela, Colombia,
Ecuador, Peru, Bolivia, Chile, Argentina, Uruguay and Paraguay), and in Puerto Rico, a
State associated to the United States.
The Atlantic Ocean constitutes the natural geographical separation between these two
Spanish-speaking areas. The geographical separation and the integration of Spanish as
an official language in both Spanish speaking areas are two factors that have forged two
very different dialect varieties based on phonetic, lexical and communication style
differences. However; despite the dialect differences between the Latin American
countries and the dialect differences within the peninsula itself, we can distinguish clear
lexical and communicative differences between Spain and Latin America. These dialect
varieties, which entail different cultural nuances between the speakers of the same
linguistic system, forge different communicative styles.
Indeed, the lexical differences and the differences between the communicative styles
within Latin American countries and the communicative style in Spain are quite
remarkable. These differences are due to numerous factors, both linguistic and cultural,
whose analysis would be impossible to cover in a study of such limited scope. This is a
very interesting research topic and it would involve a much broader study than the one
we have been working on. Therefore, despite the existence of many geographical and
historical factors and the vast dialect and culture that exists in the South American
continent itself, our study will limit itself to the analysis of the lexical element and the
communicative styles Latin America. For practical reasons and greater accessibility for
data collection, the Latin American countries chosen for this research are the following;
Argentina, Costa Rica, Mexico, Peru and Venezuela.
Trabajo Fin de Grado
Diferencias y parecidos culturales en orientaciones por valores y en los estilos comunicativos entre España y varios países latinoamericanosTitulación / Programa
Grado en Relaciones Internacionales y Grado en Comunicación Internacional - Bachelor in Global CommunicationMaterias/ UNESCO
57 Lingüística5705 Lingüística sincrónica
570501 Lingüística comparada
Materias/ categorías / ODS
KGCPalabras Clave
Léxico, variedad dialectal, estilo comunicativo, elemento indígena, América LatinaLexical, dialectal variation, communicative style, indigenous element, Latin America