Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorAja Sánchez, José Luises-ES
dc.contributor.authorRomero Sánchez, Elisaes-ES
dc.contributor.otherUniversidad Pontificia Comillas, Facultad de Ciencias Humanas y Socialeses_ES
dc.date.accessioned2020-09-23T14:04:21Z
dc.date.available2020-09-23T14:04:21Z
dc.date.issued2021es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11531/51001
dc.descriptionGrado en Traducción e Interpretación y Grado en Comunicación Internacional - Bachelor in Global Communicationes_ES
dc.description.abstractNotte prima degli esami es una comedia italiana de 2006. Desde su estreno, fue un éxito entre el público y la crítica italiana. No obstante, no ha llegado traducida a las salas españolas ni para doblaje ni para subtitulación. En este trabajo se abordan las dificultades traslativas que podrían haber sido un impedimento para su difusión en España, entre las que se incluyen la presencia de la oralidad, la variación lingüística y la carga de culturemas. Además, se ofrece una propuesta de traducción para subtitulado de tres escenas seleccionadas, que también se analizan desde el punto de vista traductológico.es-ES
dc.description.abstractNotte prima degli esami is an Italian comedy from 2006. Since its release, it has been a hit with Italian audiences and critics. However, it has not been translated into Spanish cinemas for dubbing or subtitling. This paper addresses the translative difficulties that could have been an impediment to its diffusion in Spain, including the presence of orality, linguistic variation and culturemes. In addition, a translation proposal is offered for the subtitling of three selected scenes, which are also analysed from a translative point of view.en-GB
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isoes-ESes_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United Stateses_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/es_ES
dc.subject.otherKT3es_ES
dc.titleDificultades traslativas de la oralidad y de los culturemas en la película Notte prima degli esami (Fausto Brizzi, 2006). Una propuesta de traducciónes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/closedAccesses_ES
dc.keywordsTraducción audiovisual, subtitulación, traducción de la oralidad, traducción de culturemas, traducción de la variación lingüística, comedia italianaes-ES
dc.keywordsAudiovisual translation, subtitling, translation of orality, translation of culturemes, translation of linguistic variation, Italian comedyen-GB


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States