Mostrar el registro sencillo del ítem
¿Quién necesita un intérprete? El papel de la cultura en la interpretación : estudio de tres casos en el mundo deportivo sobre el choque cultural
dc.contributor.advisor | Rodríguez Melchor, María Dolores | |
dc.contributor.author | Miro, Nicolás | |
dc.contributor.other | Universidad Pontificia Comillas, Facultad de Ciencias Humanas y Sociales | es_ES |
dc.date.accessioned | 2021-07-06T11:24:39Z | |
dc.date.available | 2021-07-06T11:24:39Z | |
dc.date.issued | 2021 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11531/57461 | |
dc.description | Máster Universitario en Interpretación de Conferencias | es_ES |
dc.description.abstract | A lo largo de los últimos años, hemos sido testigos de la consolidación de una tendencia a nivel global dentro del mundo del deporte: los equipos de fútbol están compuestos por miembros de múltiples nacionalidades. Estos profesionales que abandonan sus culturas de origen se encuentran de pronto inmersos en una realidad totalmente diferente a la que conocían. Por este motivo, ahora más que nunca es vital la participación de intérpretes y mediadores interculturales que estén presentes para paliar un posible choque cultural que pudiera socavar el rendimiento de los jugadores y la cohesión del grupo. El Modelo de Valores creado por Geert Hofstede es una herramienta revolucionaria a la hora de analizar las discrepancias existentes entre culturas. Lo que se busca en este trabajo es aplicar este modelo al caso de tres sujetos de estudio para indagar sobre la manera en que el choque cultural se ha manifestado y cómo un intérprete o mediador intercultural puede asistir para minimizar este efecto. | es_ES |
dc.description.abstract | Over the last few years, we have witnessed the consolidation of a global trend within the world of sports: football teams count with members from multiple nationalities. These professionals leave their original cultures behind and all of a sudden find themselves immersed in a reality completely different from what they were used to. For this reason, the role of interpreters and intercultural mediators is crucial now more than ever to soften a likely culture shock which may undermine players’ performance and group cohesion. Geert Hofstede’s Cultural Dimensions Model is a revolutionary tool for analysing variances between cultures. The present Master’s thesis applies this model to the case of three study subjects to explore how culture shock manifested itself and how an interpreter or cultural mediator may assist to soften its effects. | es_ES |
dc.format.mimetype | application/pdf | es_ES |
dc.language.iso | es | es_ES |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/ | * |
dc.subject | 57 Lingüística | es_ES |
dc.subject | 5701 Lingüística aplicada | es_ES |
dc.subject | 570112 Traducción | es_ES |
dc.title | ¿Quién necesita un intérprete? El papel de la cultura en la interpretación : estudio de tres casos en el mundo deportivo sobre el choque cultural | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/masterThesis | es_ES |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_ES |
dc.keywords | Fútbol, Cultura, Interpretación, Hofstede, Modelo de Valores, Choque cultural, Adaptación, Berry, Aculturación, Estrategias | es_ES |
dc.keywords | Football, culture, Interpreting, Hofstede, Cultural Dimensions, Culture shock, adaptation, Berry, Acculturation, Strategies | es_ES |