Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorTroyano Fernández, María Victoriaes-ES
dc.contributor.authorCaraballo Carballal, Federicoes-ES
dc.contributor.otherUniversidad Pontificia Comillas, Facultad de Ciencias Humanas y Socialeses_ES
dc.date.accessioned2022-11-18T12:08:16Z
dc.date.available2022-11-18T12:08:16Z
dc.date.issued2023es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11531/75774
dc.descriptionMáster Universitario en Interpretación de Conferenciases_ES
dc.description.abstractEl 23 de junio de 2016 se celebró el referéndum que conduciría al Reino Unido a abandonar la Unión Europea. Todo el proceso político detrás de ello se conoció como Brexit, y ha sido catalogado como uno de los movimientos populistas más reconocidos de las últimas décadas. Una parte vital de este proceso se dio en las sesiones plenarias del Parlamento Europeo, donde partidarios y detractores de este proyecto debatieron durante años de negociaciones las condiciones de la salida. Dentro de este ámbito resulta muy interesante prestar atención a las intervenciones de carácter populista de los ponentes británicos partidarios del Brexit, ya no únicamente por su mensaje, común dentro del discurso populista, sino por el paralenguaje del que hacen uso para transmitir ese mensaje. Así, también es intrigante observar cómo el intérprete reacciona a este paralenguaje y cómo lo traslada hacia el español. A través del estudio realizado se ha podido observar cuáles son los elementos del paralenguaje que más se repiten en este contexto y cómo el intérprete opta o no por reflejarlos en su interpretación, aunque trasladando en todo momento el mensaje hacia la lengua meta.es-ES
dc.description.abstractOn June the 23rd 2016, the referendum that would lead to the United Kingdom leaving the European Union took place. The whole political process behind it became known as Brexit, and has been labelled as one of the most recognisable populist movements of the latest decades. A vital part of this process took place in the plenary sessions of the European Parliament, where advocates and critics of this project debated the terms of the exit during years of negotiations. In this context, it is very interesting to pay attention to the populist interventions of the British speakers in favour of Brexit, not only because of their message, which is common in populist discourse, but also because of the paralanguage they use to convey this message. Thus, it is also intriguing to observe how the interpreter reacts to this paralanguage and how they translate it into Spanish. Through the study carried out, it has been possible to observe which elements of paralanguage are most frequently repeated in this context and how the interpreter chooses to translate them into Spanish or not, although at all times transferring the message to the target language.en-GB
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isoes-ESes_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United Stateses_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/es_ES
dc.subject57 Lingüísticaes_ES
dc.subject5705 Lingüística sincrónicaes_ES
dc.subject570512 Estilística (estilo y retórica)es_ES
dc.subject.otherH57es_ES
dc.titleLo que se transmite y no se dice : estudio del paralenguaje en el discurso populista británico en torno al Brexit y su interpretación en el Parlamento Europeoes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesises_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.keywordsParalenguaje, Brexit, Interpretación simultánea, Populismoes-ES
dc.keywordsParalanguage, Brexit, Simultaneous interpreting, Populismen-GB


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States