Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorSchnell, Bettina
dc.contributor.advisorRodríguez Ortega, Nadia
dc.contributor.authorGarcía Cantón, Sandra
dc.contributor.otherUniversidad Pontificia Comillases_ES
dc.date.accessioned2023-01-19T12:10:21Z
dc.date.available2023-01-19T12:10:21Z
dc.date.issued2023
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11531/76609
dc.descriptionPrograma de Doctorado en Individuo, Familia y Sociedad: una visión multidisciplinares_ES
dc.description.abstractLa perspectiva de género ha cobrado gran importancia en el lenguaje jurídico y en relación con las sentencias judiciales; sin embargo, el estudio de esta perspectiva en el ámbito de la traducción jurídica se ha realizado, hasta la fecha, solamente con un enfoque didáctico. Por ello, el objetivo de la presente tesis doctoral ha sido la determinación de la incidencia en la perspectiva de género de los procedimientos utilizados en la traducción al español de sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos (TEDH). Para ello, se ha llevado a cabo un análisis cualitativo desde una doble perspectiva jurídico-traductológica sobre un corpus de sentencias judiciales del TEDH en causas sobre diferentes formas de discriminación contra la mujer y sus traducciones al español, con el fin de estudiar y clasificar los procedimientos de traducción que se alejan de la perspectiva de género plasmada por el tribunal en sus sentencias.es_ES
dc.description.abstractGender mainstreaming has gained importance in legal language and court ruling. However, the study of this perspective in the field of legal translation has tended to adopt a didactic approach. For this reason, this research aims at studying the impact on gender mainstreaming of the translation techniques used in the Spanish translations of the European Court of Human Rights judgments. This dissertation includes the results obtained from the legal and traductological analyses performed with different judgments in cases of discrimination against women and their translations. The final objective of this research has been to determine the translation techniques that have an impact on gender mainstreaming adopted by the ECHR in its judgments.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isoeses_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/*
dc.subject57 Lingüísticaes_ES
dc.subject5701 Lingüística aplicadaes_ES
dc.subject570112 Traducciónes_ES
dc.subject63 Sociologíaes_ES
dc.subject6309 Grupos socialeses_ES
dc.subject630909 Posición social de la mujeres_ES
dc.subject.other5.Igualdad de géneroes_ES
dc.subject.other16.Paz, justicia e instituciones sólidases_ES
dc.titleTraducción de sentencias judiciales y perspectiva de género : estudio jurídico-traductológico de la traducción de sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanoses_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/doctoralThesises_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.keywordsTraducción jurídica, Análisis traductológico, Perspectiva de género, Traducción de sentencias judicialeses_ES
dc.keywordsLegal translation, Translation studies, Gender mainstreaming, Translation of final judgementses_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States