Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/11531/32691
Título : Empathy and Engagement in Translation: Langston Hughes s Versions of Lorca s Gypsy Ballads
Autor : Walsh, Andrew Samuel
Fecha de publicación :  11
Editorial : Palgrave Macmillan (Londres, Reino Unido)
Resumen : El capítulo analiza la empatía personal y el compromiso político que estaban detrás de su traducción del Romancero Gitano de Lorca por Langston Hughes, examinará cómo la temática y los ritmos del texto original generaron una traducción que era la consecuencia la profunda respuesta estética de Hughes ante la etnopoética estilizada de Lorca, analizará algunas de las soluciones más brillantes propuestas en el texto traducido, e intentará explicar por qué esta traducción perdida no es mucho más conocida y por qué no tuvo un impacto más profundo en la recepción lorquiana en el mundo anglosajón.
The chapters explores the personal empathy and political engagement that lay behind the translation of Lorca s Gypsy Ballads, examine how the themes and rhythms of the source text generated a translation which was the consequence of Hughes s profound aesthetic response to Lorca s stylized ethnopoetics, analyse some of the most brilliant translational solutions he proposed and, ultimately, attempt to explain why this lost translation is not much better known and why it did not have a more profound influence upon Lorca s reception in the English-speaking world.
Descripción : Capítulos en libros
URI : http://hdl.handle.net/11531/32691
Aparece en las colecciones: Artículos

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
Portada Translation Conflict.jpg1,82 MBJPEGVista previa
Visualizar/Abrir


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.