Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/11531/68254
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.advisorWalsh, Andrew Samueles-ES
dc.contributor.authorMárquez Pérez, Laura Constanzaes-ES
dc.contributor.otherUniversidad Pontificia Comillas, Facultad de Ciencias Humanas y Socialeses_ES
dc.date.accessioned2022-05-20T10:54:27Z-
dc.date.available2022-05-20T10:54:27Z-
dc.date.issued2023es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11531/68254-
dc.descriptionGrado en Traducción e Interpretación y Grado en Comunicación Internacional - Bachelor in Global Communicationes_ES
dc.description.abstractEl presente trabajo constituye una propuesta de traducción al inglés de cuatro cuentos del autor venezolano Héctor Torres incluidos en su libro "Objetos no declarados". A través de un marco teórico centrado en las escuelas de traducción, la teoría del skopos, los culturemas y la variación lingüística se sientan las bases para el análisis del proceso traductológico. Asimismo, en el análisis pueden observarse dificultades encontradas a la hora de traducir así como las diferentes estrategias adoptadas para resolver cada caso.es-ES
dc.description.abstractThis dissertation constitutes a proposal for the translation into English of four short stories by the Venezuelan author Héctor Torres included in his book "Objetos no declarados" (Undeclared Objects). Through a theoretical framework centered on translation schools, skopos theory, culturemes and linguistic variation, the basis for the analysis of the translation process is established. Furthermore, the analysis highlights the difficulties encountered when translating as well as the different strategies adopted to solve each case.en-GB
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isoen-GBes_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United Stateses_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/es_ES
dc.subject57 Lingüísticaes_ES
dc.subject5701 Lingüística aplicadaes_ES
dc.subject570112 Traducciónes_ES
dc.subject.otherKT3es_ES
dc.titleObjetos no declarados: the challenge of translating Venezuelan literature in the 21st century.es_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.keywordsTraducción literaria, literatura venezolana, teoría del skopos, variación lingüística, Héctor Torres, dificultades traductológicases-ES
dc.keywordsLiterary translation, Venezuelan literature, skopos theory, linguistic variation, Héctor Torres, translatological difficultiesen-GB
Aparece en las colecciones: KT2-Trabajos Fin de Grado

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
TFG - MARQUEZ PEREZ, LAURA CONSTANZA.pdfTrabajo Fin de Grado704,64 kBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.