La traduction de l'oralité narrative dans la version espagnole et la version italienne de "Zazie dans le métro" (Raymond Queneau, 1959)
View/ Open
Date
2026-05-13Author
Estado
info:eu-repo/semantics/publishedVersionMetadata
Show full item recordAbstract
.La traducción de una novela como Zazie dans le métro (Raymond Queneau 1959) constituye un desafío debido a la particularidad de su contexto cultural y, sobre todo, a la revolución lingüística que supuso la utilización del neo-francés como recurso expresivo. Un
análisis comparado de la versión italiana (1960) y de la versión española (1978) permite
profundizar en la relación que esta obra establece entre innovación lingüística, oralidad y
escritura desde un enfoque interdisciplinar, que se aborda desde una perspectiva medial
(Koch y Oesterreicher 1990/2007), pragmática y traductológica (Hatim y Mason 1990/1995;
Chesterman 1997). Este análisis también abre la puerta a la observación de otros elementos
metadiscursivos como el lenguaje no verbal o el <ruido conversacional» en la traducción. Translating a novel like Zazie in the Metro (Raymond Queneau 1959) presents a significant
challenge due to its i unique cultural context and, above all, the linguistic revolution repre
sented using neo-French. A comparative analysis of the Italian (1960) and Spanish (1978)
versions of the novel allows for an interdisciplinary study ofthe relationship between linguistic innovation, orality, writing, and translation, approached from a medial perspective
(Koch and Oesterreicher 1990/2007), as well as froma pragmatic and translation studies
angle (Hatim and Mason 1990/1995; Chesterman 1997). This analysis also paves the way
for observing other metadiscursive elements such as non-verbal language or "conversational noise" in translation.
La traduction de l'oralité narrative dans la version espagnole et la version italienne de "Zazie dans le métro" (Raymond Queneau, 1959)
Tipo de Actividad
Artículos en revistasISSN
0026-0452Palabras Clave
Raymond Queneau, neo-francés, oralidad narrativa, pragmática del discurso, traducción literaria, análisis traslativo..Raymond Queneau, neo-French, narrative orality, discourse pragmatics, literary translation, translation analysis.

