Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorBermejo Mozo, María Reyeses-ES
dc.contributor.authorPérez Gutiérrez, Loretoes-ES
dc.contributor.otherUniversidad Pontificia Comillas, Facultad de Ciencias Humanas y Socialeses_ES
dc.date.accessioned2017-10-03T10:35:28Z
dc.date.availablees_ES
dc.date.issued2018es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11531/22960
dc.descriptionGrado en Traducción e Interpretaciónes_ES
dc.description.abstractEn el presente trabajo se ha realizado un análisis comparativo de la traducción del inglés al español de las referencias culturales en la publicidad de Apple. El trabajo muestra la forma en que la globalización ha impuesto una gran responsabilidad en las empresas que operan a nivel mundial para cambiar sus estrategias de marketing para que sus anuncios sean eficaces en todas las culturas y se mantengan los valores de la marca. El objetivo de toda publicidad es la persuasión, y esta se consigue sobre todo a través de la inclusión de aspectos culturales en los anuncios y campañas publicitarias. Por este motivo, es imprescindible que las empresas globales se cuenten con traductores que tengan extensos conocimientos de la cultura origen y la cultura meta, para que los anuncios de los productos y servicios sean persuasivos en todo el mundo. El análisis de este trabajo se basa en el estudio comparativo de la traducción del inglés al español de una serie de anuncios de la empresa global Apple, que incluyen una carga cultural enorme. El trabajo estudia las estrategias de traducción publicitaria por las que se ha optado a la hora de realizar la traducción y el efecto que tienen sobre la actitud del público meta. Este análisis comparativo muestra el éxito de los traductores de la publicidad de Apple a la hora de realizar las traducciones de las referencias culturales de sus anuncios, optando, en la mayoría de los casos por una adaptación en vez de una traducción literal.es-ES
dc.description.abstractThis paper includes a comparative analysis of the translation from English to Spanish of cultural references in Apple advertising. The paper illustrates how Globalization has imposed a heavy burden on companies operating globally to change their marketing strategies so that their ads can be effective across cultures and the brands maintain their brand values. The main aim of any advertising is always persuasion, and this is achieved above all, through the inclusion of cultural aspects in advertisements. For this reason, it is imperative that global companies use by translators with extensive knowledge of the source and target cultures, so that product and service advertisements can be as persuasive as possible all around the world. The analysis of this paper is based on the comparative study of the translation from English into Spanish of some ads from the global company Apple. These ads include many cultural references. The paper studies the advertising translation strategies that have been taken into account when translating these advertisement and the effect the translation has on the target audience. This comparative analysis shows the success of Apple’s advertising translators in translating cultural references of their ads, in most cases opting for an adaptation rather than a literal translation.en-GB
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isoen-GBes_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United Stateses_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/es_ES
dc.subject57 Lingüísticaes_ES
dc.subject5701 Lingüística aplicadaes_ES
dc.subject570112 Traducciónes_ES
dc.subject61 Psicologíaes_ES
dc.subject6114 Psicología sociales_ES
dc.subject611401 Publicidades_ES
dc.titleAnálisis comparativo de la traducción del inglés al español de los aspectos culturales en la publicidad de Applees_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.keywordsGlobalización, Comunicación intercultural, Estrategias de marketing global, Estrategias de marketing local, Traducción publicitaria, Traducción de referencias culturales, Publicidad, Valores de la publicidad, Estrategias de marketing de Applees-ES
dc.keywordsGlobalization, Intercultural communication, Global marketing strategies, Local marketing strategies, Advertisement translation, Translation of cultural references, Advertisement, Values of advertisement, Apple's marketing strategiesen-GB


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States