Análisis de la traducción del humor subtitulado del personaje Joey Tribbiani en la serie Friends.
Resumen
Este Trabajo de Fin de Grado analiza la traducción del humor subtitulado del personaje Joey Tribbiani en la serie Friends. Para ello, se analiza en nueve escenas distintas la traducción del humor de su lengua original a la lengua meta, que en este caso sería el español, con el fin de poder categorizarla. Posteriormente, se compara con las estrategias de traducción de Jana Cuéllar Irala y Andrea García-Falces Fernández en su artículo «Cultura y humor: traductores al borde de un ataque de nervios». Por último, se trata el concepto de traducibilidad en cada caso y se propone un análisis de la estrategia utilizada con algunas posibles alternativas según la escena. This work analyzes the translation of the subtitled humor of the character Joey Tribbiani in the so-called sitcom Friends. To this end, it is analyzed in nine different scenes the translation of the humour from its original language into the target language, which in this case would be Spanish, in order to be able to categorise it. Subsequently, it is compared with the translation strategies of Jana Cuéllar Irala and Andrea García-Falces Fernández in their article "Cultura y humor: traductores al borde de un ataque de nervios" (Culture and humour: translators on the edge of a nervous breakdown). Finally, it deals with the concept of translatability in each case and proposes an analysis of the strategy used with some possible alternatives depending on the scene.
Trabajo Fin de Grado
Análisis de la traducción del humor subtitulado del personaje Joey Tribbiani en la serie Friends.Titulación / Programa
Grado en Relaciones Internacionales y Grado en Traducción e InterpretaciónMaterias/ UNESCO
62 Ciencias de las artes y las letras6202 Teoría, análisis y crítica literaria
620203 Estilo y estética literario
57 Lingüística
5701 Lingüística aplicada
570112 Traducción
Palabras Clave
Humor, subtítulo, traducibilidad, estrategia, audiovisual.Humour, subtitle, translatability, strategy, audiovisual.