Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorWalsh, Andrew Samueles-ES
dc.date.accessioned2019-09-09T13:05:57Z
dc.date.available2019-09-09T13:05:57Z
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11531/40554
dc.description.abstractLa comunicación pretende analizar hasta qué punto la traducción español-inglés puede aumentar el potencial racista de un texto mientras que al revés suele pasar lo contrario. El análisis teórico examinará unos cambios relativamente recientes en las culturas anglófonas e hispanófonas en cuanto a la interpretación predominante de lo que constituye racismo y sobre qué términos raciales ya no son aceptables.es-ES
dc.description.abstractThe paper seeks to elucidate to what extent Spanish-English translation may heighten the racist potential of a text, whereas the inverse operation tends to create the opposite effect. The theoretical analysis will examine relatively recent changes in Anglophone and Hispanic cultures in relation to the predominant interpretation of what constitutes racism and which racial terms are no longer acceptable.en-GB
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isoen-GBes_ES
dc.rightsCreative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada Españaes_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/es_ES
dc.titleDoes Spanish-English translation produce dynamic equivalence or distortiones_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/workingPaperes_ES
dc.description.versioninfo:eu-repo/semantics/draftes_ES
dc.rights.holderes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.keywordstraducción, racismo, equivalencia, distorsiónes-ES
dc.keywordstranslation, racism, equivalence, distortionen-GB


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada España
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada España