La traducción de canciones en la música italiana durante la década de 1960. La presencia de la herencia cultural anglosajona.
Abstract
En esta monografía se analiza la influencia de la música anglosajona en la Italia de los años 60, concretando una serie de aspectos sociales y culturales que impulsaron esa influencia. El análisis se enfoca en la traducción musical, poniendo algunos ejemplos de canciones de los 60 traducidas del inglés al italiano. Se presentan distintos métodos para traducir canciones, en concreto, con la teoría de la equivalencia y el principio pentatlón de Peter Low, que posteriormente se emplean para realizar análisis traslativos en los ejemplos de traducciones de canciones mencionados. This paper analyzes the influence that english music had in Italy during the sixties, concentrating on a series of social and cultural aspects that triggered that influence. The analysis focuses on musical translation, using a couple of examples of songs from the sixties that were translated from english to italian. Different song-translating methods are mentioned and explained, such as the theory of equivalence or Peter Low's Penthatlon Principle, which are afterwards applied during a translational analysis of the aforementioned translated songs.
Trabajo Fin de Grado
La traducción de canciones en la música italiana durante la década de 1960. La presencia de la herencia cultural anglosajona.Titulación / Programa
Grado en Traducción e InterpretaciónMaterias/ categorías / ODS
KT3Palabras Clave
Musicología, Traducción musical, Traducción de canciones, Teoría de la equivalencia, Historia del pop italiano, Principio pentatlónMusicology, Music translation, Song translation, Theory of equivalence, Italian pop history, Pentathlon principle