La accesibilidad en el entorno de la cultura y del ocio. Análisis comparativo del guion audiodescrito en inglés y en español de Come, reza, ama
Resumen
El presente trabajo abordará la accesibilidad como punto de partida para desarrollar más tarde las técnicas de traducción accesible en varios ámbitos, como en los productos audiovisuales, en la ópera, en el teatro o en museos, considerando como métodos principales la audiodescripción y el subtitulado para sordos. La investigación se centrará en la audiodescripción y las categorías que se pueden establecer en torno a ella (grabada para pantalla, grabada para audioguías o en directo o semi-directo), las técnicas empleadas y el léxico necesario para una elaboración de calidad y fiel a la imagen, en la que se deben tener en cuenta las leyes vigentes sobre discapacidad visual. Por último, se realizará un análisis comparativo de varios fragmentos de los guiones audiodescritos en inglés y en español de la película "Come, reza, ama", teniendo en cuenta todo lo expuesto previamente y considerando los retos que suponen las diversas técnicas audiovisuales incluidas en los guiones originales, como las imágenes superpuestas, las voces en off o los flashbacks. This paper will address accessibility as a starting point for the following development of accessible translation techniques in different fields, such as audiovisual products, opera, theatre or museums, considering as the main methods audio description and subtitling for the deaf. This research will focus on audio description and the categories that can be established around it (recorded for screen, recorded for audio guides or live or semi-direct), its techniques and the lexicon necessary for a quality and accurate production, in which current legislation on visual impairment must be taken into account. Finally, a comparative analysis of several fragments of the English and Spanish audio-described scripts of the movie "Eat, pray, love" will be made, taking into account all of the previously presented, such as overlayed images, voice-over or flashbacks.
Trabajo Fin de Grado
La accesibilidad en el entorno de la cultura y del ocio. Análisis comparativo del guion audiodescrito en inglés y en español de Come, reza, amaTitulación / Programa
Grado en Traducción e InterpretaciónMaterias/ categorías / ODS
KT3Palabras Clave
Accesibilidad, traducción accesible, audiodescripción, subtitulado para sordos, guion audiodescritoAccessibility, accessible translation, audio description, subtitling for the deaf, audio-described script