Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorSabio Palacios, José Manuel
dc.contributor.authorVivas del Torno, Elena
dc.contributor.otherUniversidad Pontificia Comillas, Facultad de Ciencias Humanas y Socialeses_ES
dc.date.accessioned2021-07-06T11:38:12Z
dc.date.available2021-07-06T11:38:12Z
dc.date.issued2021
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11531/57462
dc.descriptionMáster Universitario en Interpretación de Conferenciases_ES
dc.description.abstractEste trabajo de fin de máster consiste en un estudio y análisis de cómo trabaja el alumno de posgrado de interpretación en simultánea hacia su lengua B, y qué percepción tiene de su trabajo al salir de cabina. Para ello, se realizará un experimento a seis sujetos del Máster Universitario de Interpretación de Conferencias de la Universidad Pontificia de Comillas del curso 2020/2021 y se analizarán los resultados extraídos. Partiremos de una base teórica que nos permitirá conocer las teorías que ya se han planteado sobre el tema que vamos a abordar y que nos ayudará a elaborar una tabla de evaluación de simultánea, en la que nos apoyaremos para nuestro análisis práctico. Analizaremos dos discursos en español, las interpretaciones realizadas por los sujetos y la autoevaluación de cada uno de ellos en cada uno de los discursos.es_ES
dc.description.abstractThis Master’s Thesis consists of a comparative study of the way postgraduate interpreting students work in simultaneous into their B language, together with an analysis of the perception they have of their own work when they leave the booth. For this purpose, we will conduct an experiment with six subjects from the Master’s Degree in Conference Interpreting of the Universidad Pontificia de Comillas in the 2020/2021 academic year. All the results obtained will be analysed. Our starting point will be a theoretical basis which will enable us to learn more about all the theories that have already been put forward on the subject, and which will help us to compile several parameters on which we will base our practical analysis. We will give two different speeches in Spanish to our subjects and analyse both their interpretations and self-assessments.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isoeses_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/*
dc.subject57 Lingüísticaes_ES
dc.subject5701 Lingüística aplicadaes_ES
dc.subject570112 Traducciónes_ES
dc.titleLa interpretación simultánea en retour : el proceso de aprendizaje, la evaluación y la autopercepción del intérpretees_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesises_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.keywordsLengua B, Simultánea, Retour, Estrategias, Autoevaluación, Retroalimentaciónes_ES
dc.keywordsB language, Simultaneous, Retour, Strategies, Self-assessment, Feedbackes_ES


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States