• English
    • español
  • English 
    • English
    • español
  • Login
View Item 
  •   Home
  • 2.- Investigación
  • Artículos
  • View Item
  •   Home
  • 2.- Investigación
  • Artículos
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Las traducciones españolas del Harzreise de Heinrich Heine

Thumbnail
View/Open
Artículo A Schäpers - Anuario de Filología.pdf (834.7Kb)
Date
01/01/2013
Author
Schäpers, Andrea
Estado
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Metadata
Show full item record
Mostrar METS del ítem
Ver registro en CKH

Refworks Export

Abstract
Nos acercamos a la obra Harzreise de Heinrich Heine desde un punto de vista traductológico para dar cuenta de las traducciones españolas que se han realizado de esta obra literaria, la mayoría de ellas desconocidas en España. En este emblemático relato, Heine transmite una imagen subjetiva de la época de la que le tocó ser testigo. Los marcadores culturales, que configuran la trama y dan color, contribuyen a constituir la identidad cultural específica. En sus versiones, los traductores han de recurrir a una serie de intervenciones para traducir los elementos que explícita o implícitamente remiten a una cultura determinada. Las traducciones evidencian problemas en el traslado de los elementos culturales y de sus valores connotativos con consecuencias para la recepción del autor en España en su contexto más amplio.
 
We approach Heinrich Heine s Harzreise from a translational point of view to account for the Spanish translations that have been made of this literary work, most of them unknown in Spain. In this emblematic story, Heine conveys a subjective image of the age he witnessed. Cultural markers, which make up the plot and add color, contribute to form the specific cultural identity. In their versions translators have to resort to a series of interventions to translate the elements that explicitly or implicitly refer to a particular culture. The translations show problems in the transfer of cultural elements and their connotative values having consequences for the reception of the author in Spain in its broader context.
 
URI
http://hdl.handle.net/11531/6828
Las traducciones españolas del Harzreise de Heinrich Heine
Tipo de Actividad
Artículos en revistas
ISSN
2014-1416
Palabras Clave
Heinrich Heine, Harzreise, traducción literaria, marcadores culturales, especificidad cultural, carga connotativa
Heinrich Heine, Harzreise, literature translation, cultural markers, cultural specificity, connotative charge
Collections
  • Artículos

Repositorio de la Universidad Pontificia Comillas copyright © 2015  Desarrollado con DSpace Software
Contact Us | Send Feedback
 

 

Búsqueda semántica (CKH Explorer)


Browse

All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsxmlui.ArtifactBrowser.Navigation.browse_advisorxmlui.ArtifactBrowser.Navigation.browse_typeThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsxmlui.ArtifactBrowser.Navigation.browse_advisorxmlui.ArtifactBrowser.Navigation.browse_type

My Account

LoginRegister

Repositorio de la Universidad Pontificia Comillas copyright © 2015  Desarrollado con DSpace Software
Contact Us | Send Feedback