Buscar
Mostrando ítems 41-50 de 51
Análisis contrastivo del discurso político inaugural de Barack Obama y Donald Trump desde el punto de vista lingüístico
(2020)
Resulta fácil percatarse de las grandes diferencias, tanto a nivel personal como a nivel político y discursivo, que separan a los dos protagonistas de este trabajo. Sin embargo, forman parte de los pocos personajes políticos ...
El desprestigio del andaluz en los medios de comunicación actuales: estudio empírico con cuestionarios y análisis de medios
(2020)
Este estudio analiza la situación actual del andaluz en los medios de comunicación partiendo de la hipótesis de que el andaluz esta desprestigiado y estereotipado. A lo largo de este trabajo hemos observado que, en efecto, ...
African American Vernacular English and its presence in the American Education System
(2020)
Para poder comprender una lengua en su totalidad, se debe analizar su cultura de origen. En este ensayo se estudiará el desarrollo cultural del inglés afroestadounidense (AAVE por sus siglas en inglés) identificando las ...
El lenguaje del Brexit: análisis de la terminología propia del inglés y el español institucionales en la Unión Europea y del lenguaje propio de Reino Unido y de España
(2020)
La presente investigación tiene por objetivo configurar un corpus terminológico relativo al lenguaje propio del Brexit. A partir de él, se analizará el que denominamos «lenguaje del Brexit», entendido como el conjunto de ...
Los procesos de traducción y adaptación al español del cómic “Oumpah-pah” (1958-1967), precursor de Astérix y Obélix.
(2020)
El presente trabajo analiza la traducción de las obras Oumpah-Pah le peau rouge, precursor de Astérix, al castellano, prestando especial relevancia a las diferentes técnicas traductológicas empleadas para la transmisión ...
La traducción museística como proceso de transmisión de cultura: un estudio del Museo de Historia de Madrid
(2020)
La traducción museística es un campo cuyo estudio es reciente y relativamente escaso hasta la actualidad. Con este trabajo se pretende realizar un estudio sobre los problemas más frecuentes de la traducción de textos ...
Beneficios de la enseñanza de aspectos extralingüísticos y culturales en clase de ELE para aprendientes de edad adulta.
(2020)
A lo largo de este trabajo explicamos la teoría de que los aspectos culturales y extralingüísticos desempeñan un papel crucial dentro de la enseñanza y el aprendizaje del español como lengua extranjera. En especial, nos ...
Las versiones francesas de "Five Fall into Adventure" (Enid Blyton, 1950): entre traducción, manipulación y adaptación
(2020)
Este Trabajo de Fin de Grado estudia la recepción de la obra “Five Fall into Adventure” (1950) en Francia a través del análisis de los cambios realizados en dos de sus versiones francesas, “Le Club des cinq et les gitans” ...
Los extranjerismos en la terminología del rugby
(2020)
A raíz de las características del desembarco del rugby en España, y dada la hegemonía de los países y equipos de habla inglesa y francesa en el panorama mundial del rugby, la terminología específica en español está repleta ...
"Roméo et Juliette : de la haine à l’amour" (2001). Propuesta de traducción audiovisual del francés al castellano del género musical.
(2020)
Este trabajo ofrece una propuesta de traducción al castellano de dos canciones del musical francés Roméo et Juliette : de la haine à l’amour (2001). A lo largo del mismo se explica la traducción audiovisual y la traducción ...