Buscar
Mostrando ítems 1-5 de 5
Análisis comparado de las titulaciones y certificaciones académicas de enseñanza superior en Francia y España para la traducción jurada de documentos académicos.
(2018)
En las dos últimas décadas se han multiplicado los encargos de traducción de documentos académicos debido a la implantación del Plan Bolonia en Europa y a la creación de un Espacio Europeo de Educación Superior (EEES). El ...
Análisis de los procesos de localización y globalización del largometraje de Walt Disney Pictures Cinderella (1950) en su versión española
(2019)
Los cuentos son un género que por sus características presentan numerosas dificultades a la hora de traducirlos. No solo son productos de una determinada cultura, sino que además se dirigen a niños y adultos, ambos con ...
Los procesos de traducción y adaptación al español del cómic “Oumpah-pah” (1958-1967), precursor de Astérix y Obélix.
(2020)
El presente trabajo analiza la traducción de las obras Oumpah-Pah le peau rouge, precursor de Astérix, al castellano, prestando especial relevancia a las diferentes técnicas traductológicas empleadas para la transmisión ...
"Roméo et Juliette : de la haine à l’amour" (2001). Propuesta de traducción audiovisual del francés al castellano del género musical.
(2020)
Este trabajo ofrece una propuesta de traducción al castellano de dos canciones del musical francés Roméo et Juliette : de la haine à l’amour (2001). A lo largo del mismo se explica la traducción audiovisual y la traducción ...