Mostrar el registro sencillo del ítem
Traducción del humor subtitulado vs doblado: el personaje Michael Scott en la serie The Office
dc.contributor.advisor | Bermejo Mozo, María Reyes | es-ES |
dc.contributor.author | Fernández González, Sara | es-ES |
dc.contributor.other | Universidad Pontificia Comillas, Facultad de Ciencias Humanas y Sociales | es_ES |
dc.date.accessioned | 2023-05-22T09:50:40Z | |
dc.date.available | 2023-05-22T09:50:40Z | |
dc.date.issued | 2024 | es_ES |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11531/78354 | |
dc.description | Grado en Traducción e Interpretación y Grado en Comunicación Internacional - Bachelor in Global Communication | es_ES |
dc.description.abstract | es-ES | |
dc.description.abstract | en-GB | |
dc.format.mimetype | application/pdf | es_ES |
dc.language.iso | es-ES | es_ES |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States | es_ES |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/ | es_ES |
dc.subject.other | KT3 | es_ES |
dc.title | Traducción del humor subtitulado vs doblado: el personaje Michael Scott en la serie The Office | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | es_ES |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_ES |
dc.keywords | es-ES | |
dc.keywords | en-GB |