Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorWalsh, Andrew Samueles-ES
dc.date.accessioned2018-05-03T12:58:12Z
dc.date.available2018-05-03T12:58:12Z
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11531/26725
dc.description.abstractLa comunicación pretende examinar la percepción que este traductor tenía de su agencia en la reescritura de la reputación literaria de Lorca a través de la traducción así como su intento de modificar radicalmente la recepción prevalente de su obra a través de las ya abundantes versiones inglesa de su obra.es-ES
dc.description.abstractThe talk will attempt to elucidate this translator s perception of his agency in rewriting the literary reputation of Lorca through translation and attempting to radically modify the prevailing reception of his work through the already quite abundant English language versions of his work.en-GB
dc.format.mimetypeapplication/pdfes_ES
dc.language.isoen-GBes_ES
dc.rightsCreative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada Españaes_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/es_ES
dc.title Roy Campbell s translations of Lorca appreciation or appropriation? es_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/workingPaperes_ES
dc.description.versioninfo:eu-repo/semantics/draftes_ES
dc.rights.holderes_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.keywordsTraducción literaria, manipulación, Federico García Lorca, Roy Campbelles-ES
dc.keywordsLiterary translation, manipulation, Federico García Lorca, Roy Campbellen-GB


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada España
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada España