Listar Grado en Traducción e Interpretación por título
Mostrando ítems 804-823 de 1335
-
La recepción de las leyendas de Gustavo Adolfo Bécquer en lengua inglesa: Análisis comparativo de la retraducción de "La Cruz del Diablo".
(2018)Gustavo Adolfo Bécquer (1836-1870) es uno de los principales líricos españoles cuya obra ha sido alabada y estudiada por numerosos pensadores y escritores. No obstante, a pesar de este reconocimiento en España, no sucede ... -
Recursos de la lengua española para la traducción
(10/01/2018) -
Recursos de la lengua española para la traducción
(28/10/2015) -
Recursos de la lengua española para la traducción
(08/07/2021) -
Recursos de la lengua española para la traducción
(19/09/2018) -
Recursos de la lengua española para la traducción
(23/09/2016) -
Recursos de la lengua española para la traducción
(05/07/2019) -
Recursos de la lengua española para la traducción
(14/07/2020) -
Recursos de la lengua española para la traducción
(20/07/2022) -
Recursos de la lengua española para la traducción
(31/08/2023) -
Relato mítico, alegoría política y estética de la posmodernidad: variación y pervivencia del mito de Orfeo
(2019)A través del análisis de tres versiones del mito de Orfeo (Metamorfosis de Ovidio, Orfeu Negro de Marcel Camus y Gucci Stories de Gia Coppola) desarrolladas en la literatura, el cine y la publicidad, respectivamente, este ... -
La retraducción de El hombre en busca de sentido, de Viktor Frankl
(2019)El hombre en busca de sentido es una obra escrita en 1946 por el doctor y psicólogo judío Viktor Frankl. Se trata de una autobiografía muy interesante no solo desde el punto de vista histórico, psicológico y filosófico, ... -
RetraRec: Bertolt Brecht y la censura española. De fugitivos a refugiados
(2020)La retraducción aparece a lo largo de la historia como un fenómeno encargado de renovar el lenguaje y las traducciones producidas hasta el momento, a la vez que volver a traducir una obra original en un contexto histórico ...