Listar KT2-Trabajos Fin de Grado por título
Mostrando ítems 237-256 de 296
-
Relato mítico, alegoría política y estética de la posmodernidad: variación y pervivencia del mito de Orfeo
(2019)A través del análisis de tres versiones del mito de Orfeo (Metamorfosis de Ovidio, Orfeu Negro de Marcel Camus y Gucci Stories de Gia Coppola) desarrolladas en la literatura, el cine y la publicidad, respectivamente, este ... -
La retraducción de El hombre en busca de sentido, de Viktor Frankl
(2019)El hombre en busca de sentido es una obra escrita en 1946 por el doctor y psicólogo judío Viktor Frankl. Se trata de una autobiografía muy interesante no solo desde el punto de vista histórico, psicológico y filosófico, ... -
RetraRec: Bertolt Brecht y la censura española. De fugitivos a refugiados
(2020)La retraducción aparece a lo largo de la historia como un fenómeno encargado de renovar el lenguaje y las traducciones producidas hasta el momento, a la vez que volver a traducir una obra original en un contexto histórico ... -
El rol del intérprete de enlace en la misión española en Afganistán
(2019)La interpretación de enlace se caracteriza por una peculiaridad, la participación directa, presencial y visible del intérprete (Aguirre Fernández-Bravo y Guindal Pintado, 2018). Es decir, el intérprete está presente en ... -
El rol del intérprete en el ámbito sanitario. Estudio de caso: Cirugía en Turkana
(2018)La búsqueda de una definición para el rol del intérprete ha sido una cuestión que lleva suscitando interés entre los investigadores desde hace décadas. Por eso, numerosos académicos han abordado el rol del intérprete desde ... -
El rol y la neutralidad del intérprete en encuentros con la prensa tras una reunión entre presidentes: Obama y Peña Nieto
(2022)Las características básicas de un intérprete son: el conocimiento de las lenguas de trabajo, el conocimiento del tema que se tratará y ser profesional. Es esa última característica la menos específica, pues, debido a la ... -
"Roméo et Juliette : de la haine à l’amour" (2001). Propuesta de traducción audiovisual del francés al castellano del género musical.
(2020)Este trabajo ofrece una propuesta de traducción al castellano de dos canciones del musical francés Roméo et Juliette : de la haine à l’amour (2001). A lo largo del mismo se explica la traducción audiovisual y la traducción ... -
Segmentación de públicos en la comunicación estratégica: caso práctico de El Corte Inglés con la población juvenil
(2020)El propósito del siguiente trabajo es, en primer lugar, conocer la imagen corporativa de la empresa “El Corte Inglés” desde diferentes perspectivas, así como los factores comunicativos que afectan al público juvenil. El ... -
Las series de Netflix como medio de comunicación intercultural : los estereotipos en la serie "Emily in Paris".
(2022)El presente trabajo tiene como objetivo analizar la serie Emily in Paris desde la perspectiva de la comunicación intercultural. Para ello, se definirán, en primer lugar, conceptos clave como la comunicación intercultural, ... -
Los servicios de interpretación en la acogida de inmigrantes: el papel de la Iglesia en la acogida
(2019)«La lengua es uno de los elementos distintivos de una cultura, y (…) uno de los instrumentos de expresión de esta cultura» (Rodrigo Alsina, 1999). En nuestro mundo globalizado, cada vez se crean mayores lazos entre distintas ... -
Sexismo en los medios de extrema derecha: análisis de la cobertura de Hillary Rodham Clinton
(2020)Este trabajo consiste en una investigación de la cobertura mediática de las mujeres en la extrema derecha. En concreto, se analizará la cobertura que reciben las mujeres en el ámbito de la política, ya que la mayoría de ... -
"Ségou" : la mirada de Maryse Condé
(2018)Maryse Condé nos muestra a través de su novela histórica Ségou la realidad sobre el colonialismo, la esclavitud y la religión de los siglos XVIII y XIX. Los rasgos culturales y de identidad de la autora se ven reflejados ... -
Simbología y traducción en Longa noite de pedra de Celso Emilio Ferreiro
(2020)Este trabajo busca analizar el poemario de Celso Emilio Ferreiro y la traducción hecha por Basilio Losada. Para ello nos centraremos en analizar la simbología y estructura de los poemas en lengua original y también la ... -
Subtitulado intralingüístico e interlingüístico para personas Sordas y personas con discapacidad auditiva: análisis comparativo teórico-práctico de los parámetros de calidad y las estrategias de subtitulación en España y Reino Unido de la serie "Line of Duty"
(2020)El presente trabajo aborda el subtitulado para personas Sordas y personas con discapacidad auditiva (SPS) como modalidad de traducción audiovisual (TAV) accesible. Fundamentado en el marco de los derechos humanos, en ...