Listar H57-Trabajos Fin de Máster por título
Mostrando ítems 19-38 de 57
-
El estrés en la interpretación de conferencias
(2016)En este trabajo se ha decidido hacer un análisis del estrés en la profesión de Interpretación de Conferencias, saber hasta qué punto es negativo y si puede llegar a ser positivo, conocer los factores que inciden en el ... -
Estudio de la contratación pública de servicios de interpretación judicial en las comunidades autónomas españolas sin lengua cooficial durante el periodo 2015-2019
(2021)Debido a la inmigración registrada en las últimas décadas, un porcentaje significativo de la población española no tiene como lengua materna ni el español ni ninguna de las restantes lenguas oficiales de España. Una parte ... -
La evolución de la toma de notas en interpretación consecutiva : estudio de caso con alumnos de grado de Traducción e Interpretación
(2019)En este Trabajo de Fin de Máster se estudiará la evolución de la toma de notas en interpretación consecutiva de los estudiantes de interpretación. Para poder estudiar esta evolución de una forma precisa, objetiva y ... -
Formación ética y desempeño de los intérpretes en el ejercito norteamericano
(2019)El presente trabajo pretende describir las características que debe reunir un intérprete que desempeña su labor para el ejercito de los Estados Unidos. Para ello, su contenido se ha centrado en la especial relevancia que ... -
El inglés como lingua franca en la interpretación simultánea de conferencias : un estudio sobre la percepción de la dificultad
(2023)El uso del inglés como lengua franca es desde hace años una realidad. Su expansión cada vez mayor afecta a la profesión de la interpretación y al propio intérprete, quien ahora se enfrenta a un mayor abanico de variedades ... -
Interpretación del humor y las referencias culturales (estudio de caso con alumnos de máster en modalidad simultánea y consecutiva)
(2023)Comprender el humor no siempre es una tarea sencilla, ni siquiera en nuestra lengua materna. ¿Qué pasaría entonces si tuviésemos que comprender el humor de una lengua extranjera y trasladarlo a nuestra lengua materna? ... -
La interpretación en el mercado del videojuego: Una aproximación cualitativa
(2022)El presente trabajo consiste en una aproximación cualitativa a la interpretación especializada en el ámbito del videojuego. Ante una patente falta de documentación e investigación previa, este trabajo se preocupa de ... -
La interpretación simultánea de las metáforas : estudio de caso
(2016)Translating metaphors from a source language to a target language is a complex task, and as such it has been a subject of study for many translators and linguists. And yet, the simultaneous interpretation of metaphors, ...