Listar KT2-Trabajos Fin de Grado por título
Mostrando ítems 273-292 de 296
-
La traducción de canciones para doblaje: Qué hay más allá en la traducción de Vaiana
(2019)El presente trabajo versa sobre la traducción audiovisual, en concreto sobre la traducción de canciones de dibujos animados. Se centra concretamente en la película de Disney, Vaiana, de la que analizamos las dos canciones ... -
La traducción de la oralidad narrada en La vie devant soi. Un estudio de seis marcadores discursivos según su equivalencia funcional
(2018)Ante la escasez de estudios traductológicos de una de las obras literarias más célebres y traducidas del siglo xx, reconocida, entre otros logros, por su trato de la oralidad, este estudio pretende analizar la traducción ... -
La traducción de los nombres parlantes de Don Quijote de la Mancha
(2019)En el presente trabajo se seleccionan una serie de nombres parlantes de "El Quijote" y se compara cómo los trasladan al inglés los traductores Edith Grossman y John Rutherford. Primero se detallan la trayectoria académica ... -
La traducción de páginas web museísticas: estudio de los museos más visitados del mundo
(2021)Hoy en día, las páginas web son herramientas esenciales para fines comerciales, culturales y promocionales. Están presentes en la mayoría de las instituciones con el fin de facilitar el acceso de la información en el ... -
La traducción de videojuegos : análisis de "Overwatch"
(2018)La traducción de videojuegos es una especialidad que, a pesar de estar en auge, no ha sido aún explorada en detalle en materia científica ni de investigación. En este estudio, se pretende utilizar el ejemplo práctico de ... -
La traducción del "bacalao" como fenómeno lingüístico y cultural
(2018)La traducción del 'bacalao' como fenómeno lingüístico y cultural Análisis lexicológico y cultural del fenómeno conocido como 'bacalao' a través del libro de Luis Costa, ¡Bacalao! Historia Oral de la Música de Baile en ... -
Traducción del asunto Del Río Prada c. España como ejemplo de traducción de sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos (TEDH)
(2018)El presente trabajo de fin de grado trata en profundidad el estilo de traducción de la sentencia que derogó la doctrina Parot, asunto Del Río Prada c. España (sentencia de Estrasburgo del 21 de octubre de 2013 consecuencia ... -
La traducción del camp talk: RuPaul's Drag Race
(2022)El presente trabajo estudiará a la comunidad LGTBQI+ como comunidad de habla, el "camp talk" como ejemplo de variedad lingüística y la gran capacidad del colectivo en términos de aportación neológica. Para ello se tomará ... -
La traducción del humor en el mundo digital: una aproximación a los memes de Internet
(2019)Hoy en día, las interacciones de los jóvenes en las redes sociales se basan en el intercambio de pequeños chistes con formato de imagen, lo que se conoce como memes. El meme es un elemento de humor que circula por Internet ... -
Traducción en interpretación en las colonias : el Imperio español y la Iglesia católica
(2019)La expansión española por América comenzó en 1492 con la llegada de Cristóbal Colón a San Salvador y dio lugar a uno de los mayores imperios de la historia, el Imperio español. Tras una larga y ardua conquista, los españoles ... -
Traducción en los anuncios de televisión: estudio de caso
(2019)Los anuncios de televisión generan a los consumidores una identificación personal y por ello, la publicidad es un reflejo de la sociedad que reproduce los comportamientos y los valores culturales. Por este motivo, cada ... -
La traducción en servicios públicos: menús en restaurantes
(2022)El presente trabajo presenta un estudio empírico y exploratorio, a través del cual se tratará de observar la realidad de la traducción en bares y restaurantes de la ciudad de Madrid. Si bien, al ser un estudio piloto, no ... -
La traducción museística como proceso de transmisión de cultura: un estudio del Museo de Historia de Madrid
(2020)La traducción museística es un campo cuyo estudio es reciente y relativamente escaso hasta la actualidad. Con este trabajo se pretende realizar un estudio sobre los problemas más frecuentes de la traducción de textos ... -
TRADUCCIÓN Y TRATAMIENTO DE TÉRMINOS JURÍDICOS EN EL CINE: ANÁLISIS DE LA TRADUCCIÓN EN-ESP DE "LAS DOS CARAS DE LA VERDAD"
(2018)La traducción audiovisual y la traducción jurídica son, en términos generales, dos de las modalidades de traducción más relevantes en el plano internacional como medios de contribución a la comunicación entre personas de ... -
El trap como elemento vehicular de la opinión pública de la juventud en España: un estudio del género musical y su impacto en la sociedad
(2020)La música trap se empieza a establecer en España en pleno cénit de la crisis provocaba por la caída de Lehman Brothers, lo que marcó su naturaleza desde un principio. En una época dominada por la precariedad laboral y las ... -
Uso de la traducción automática en el ámbito profesional
(2023)Este trabajo pretende estudiar el uso de la traducción automática en las empresas y sectores profesionales tanto de la traducción como de otros ámbitos a través de la creación de un cuestionario específico para resolver ... -
Uso y desuso del candeledano: cómo afecta el éxodo rural a la pérdida del habla local
(2022)Candeleda es un pueblo situado al sur de Gredos en la zona conocida como la Vera, en la provincia de Ávila, Castilla y León. Tiene una cultura rica en tradiciones, costumbres, bailes y canciones. Sin embargo, debido al ...